![]() |
![]() |
![]() |
Gordana Ljuboja, Etnički humor XX veka u humorističkoj štampi SrbijeBOSANCI - MUJO I HASOZa razliku od dosad opisanih etničkih tipova, Mujo i Haso su jedini moderni par junaka u oblasti šaljivog folklornog stvaralaštva. Narodne pričice u kojima se nailazi na spomen Bosanaca sabrane su kad i ostale te vrste, delom još u prvoj polovini devetnaestog veka[1], međutim, kao što je napred rečeno, one svojim junacima nisu darivale specifična etnička, karakterna ili jezička obeležja. Ni u socijalnom ni u etničkom smislu, bosanski likovi nisu ni približno definisani. Iza imena Bošnjak katkad se krije bedni, potlačeni rajetin, verovatno poreklom Srbin, a katkad silni, daleko moćniji Turčin. Povremeno su to priče s opštim, univerzalnim motivima, a povremeno politički intonirane fabule u kojima se sučeljavaju Nemac u svojstvu mrskog okupatora i Bošnjak kao zastupnik okupiranih. U osnovnim crtama, to je folklorno nasleđe koje se prenelo u novi vek. Novine koje izlaze u to doba ne donose mnogo priča o Bosancima. U onima koje se mogu naći ponavljaju se pretežno šablonske igre rečima - najčešće varijacije apsurdnog razgovora između državnog službenika čiji je maternji jezik nemački i prostog seljaka koji tumači ono što mu je rečeno na osnovu homofonije, slične zvučnosti jezika, imajući pritom na umu problem koji ga muči, koji ga je na to mesto i doveo. Ove šale nemaju naglašenu političku pozadinu, mada se iz raznih drugih novinskih sadržaja može vrlo dobro naslutiti koliko je razdoblju pre proglašenja Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca obeležje dala napetost i jaka ispolitizovanost u odnosu na Bosnu. Iz brojnih satiričnih komentara naziru se obrisi stereotipne slike o Bosni kao zemlji stalno razapetoj, pritisnutoj nedaćama i zamršenim političkim problemima, naseljenoj ljudima koji su istoga roda, no, ipak, po mnogo čemu različiti, daleki i tuđi. S proticanjem vremena ta predstava se menja: Bosanci postepeno gube status polu-stranaca, što znači da i humor počinje da ih tretira intimnije, kao bliske i svoje tipove. Šale koje dijaloški konfrontiraju Bosance s ostalim etničkim tipovima iz internog folklornog repertoara neobično su retke u periodu dvadesetih godina. Izuzetak čini sledeći primer, gde je Bosancu namenjeno da bude kulturno inferioran tip: Lala i Bosanac (Kića, 3, 17. I 1926.) Lik Bosanca počinje da se popularizuje tek sredinom, ili krajem tridesetih, dakle u momentu kad etnički konglomerat državne zajednice - koja prolazi kroz haose kriza i međunacionalnih razmirica - postaje itekako relevantno pitanje, u središtu interesovanja celokupne društvene javnosti. Humoristička štampa poslovično je uvek imala čulo da oseti puls vremena i aktuelnog trenutka: na svoj način i sa svoje strane, ona je aktuelizovala unutrašnju kulturnu i etničku raznolikost stanovništva tako što se trudila da uključi veći broj etničkih tipova u rubrike koje inače publikuje. Tokom prethodne decenije, na planu izbora i tretiranja etničkih junaka još je bilo moguće uočiti otuđenost, videti koliko je dubok jaz između naroda koji su se naglo, odjedanput našli u istoj državi: Temelj i oslonac humorističkih tvorevina i nadalje su, po staroj navici, činili lokalni, odranije poznati tipovi; njima je dodeljivan zadatak da budu protagonisti komične radnje. Međutim, s modernim otvaranjem humorističke perspektive, kojim je prihvaćena nova realnost i otkriven komični resurs unutrašnje smeše naroda i multikulturalnosti, Bosanac je stekao svoj humoristički profil - identitet koji ga oživeo i specijalizovao kao zaseban etnički tip. Ode Mujo (Ošišani jež, 166, 5. III 1938.) Uteha (Ošišani jež, 175, 7. V 1938.) Ubistvo u aščinici (Ošišani jež, 175, 7. V 1938.) Kao što nam neuvijeno kazuju prethodni primeri, za humorističku tipizaciju koja će reprezentovati Bosanca izabran je pripadnik muslimanske veroispovesti. Reklo bi se da je to logično rešenje jer je muslimanski kulturni obrazac više nego podesan da obezbedi osveženje, to jest neophodnu, poželjnu raznovrsnost u humoru. U tom obrascu skriven je raskošan izvor egzotike, interesantne za potku šaljivog tkanja i za atraktivno oneobičavanje standardnih šaljivih motiva. Značajnu novinu donela su već i sama muslimanska imena, a takođe i izobilje novih reči, uzrečica i pojmova preuzetih iz turskog jezika. Samo taj jezički materijal bio bi dostatan da ispuni zadati uslov - da obogati i da ulije duh novine postojećem humornom izrazu. No, pomenuti folkloristički razlozi za izbor Muslimana sigurno nisu bili i jedini. Osim mnogih, lako uočljivih razlika u veri, običajima i stilu života ovog dela jugoslovenskog stanovništva, Muslimani su privukli pažnju i svojim aktivnim učešćem u političkom životu zemlje. Naporedo s Crnogorcem i Lalom, karikature ovog vremena prikazuju Muje sa obaveznim, simboličnim fesom na glavi. Ipak, što se tiče individualnih karakternih i psiholoških osobina, ništa posebno specifično nije ustaljeno kao osnov za sistematsko folklorno variranje, izuzev, možda, orijentalne škrtosti na rečima, uzdržavanja od bilo kakve psihološke reakcije, svojeglavosti i sklonosti da se uživa u dokolici. Pričice koje se odnose na Bosance prilično su raznolike među sobom. Komika, kao i karakterizacija likova, gradi se ponajviše jezičkim instrumentima. Tuđa rabota (Ošišani jež, 184, 9. VII 1938.) Mehaga u knjižari (Ošišani jež, 190, 20. VIII 1938.) Ko je pojeo sir (Ošišani jež, 212, 21. I 1939.) Pokojni otac[2] (Ošišani jež, 1987, 29. VII 1977.) Tri careva grada (Ošišni jež, 1993, 9. IX 1977.) Sve do pred kraj sedamdesetih godina dvadesetog veka u upotrebi su razna muslimanska imena, iako se najveći broj puta ponavlja ime Mujo. Čvrsto združivanje imena Mujo i Haso u svakom slučaju predstavlja kasniju folklornu pojavu i skorašnjeg je datuma. Pre nego što se taj čuveni par popeo do vrhunaca popularnosti, potisnuo ostale konkurente i zaposeo prestižno mesto učesnika bez kojih se ne može zamisliti šala, bilo je dosta teško izvući neku posebnu žicu u humoru koji se odnosi na Bosance. Nije lako reći šta je to individualno, specifično i baš najbitnije što odražava bosanski mentalitet, bosanski karakter i bosanski način razmišljanja. Krajem šezdesetih i početkom sedamdesetih godina, smeh tih šala neselektivno je usmeren na opšte ljudske slabosti: lopovluk, alkoholizam, neobrazovanost, ograničenost, prostotu i sl. Jedno vreme - posle je to potonulo u zaborav - omiljenu temu šala činile su fizičke predispozicije bosanske glave: glave žitelja Bosne hiperbolisano su predstavljane kao tvrde, otporne na udarce, toliko neprobojne da nema sile koja bi bila dovoljno jaka da njih razbije.[3] Kroz te fizičke karakteristike provlačene su aluzije i na njihovu umnu hendikepiranost. Kao kontrast tome, zanimljivo je da su se u usta Bosanaca dosta često stavljale i vrcave opaske u vezi s trenutno aktuelnim društvenim i političkim zbivanjima u zemlji. Doček (Čivija, 16. IX 1968.) Teget humor sa Baščaršije (Čivija, 16. IX 1968.) Sa Miljacke (Čivija, 16. IX 1968.) Shvaćeni unitarizam (Ošišani jež, 1623, 7. VIII 1970.) * * *Fatima, devojka iz okoline Doboja, došla u grad i upoznala se s nekim mladićem. Posle izvesnog vremena, ona ga upita: (Ošišani jež, 1674, 31. VII 1971.) Filharmonija (Ošišani jež, 1750, 12. I 1973.) Dvoboj (Ošišani jež, 1772, 15. VI 1973.) Iako nema nikakvih prepreka da se Bosanci uklope u najraznovrsnije tipove i cikluse šala, većina je onih u kojima se komični efekat gradi na gluposti. Glupost je jedna od standardnih tema humora, s varijacijama koje osciliraju u ogromnim amplitudama: finese značenja kreću se od neškolovanosti, neupućenosti, nesposobnosti da se nešto zamisli i shvati, pa sve do prirodne naivnosti, imbecilnosti i totalnog apsurda. Uz isti taj predmetni krug vezuju se ciklusi koji govore o dečijoj gluposti, pogrešno shvaćenim pojmovima, odgovorima odvaljenim na času, pred učiteljicom, ili u ma kojoj drugoj situaciji. U ulozi đaka najčešće se pojavljuje mali Mujo ili Mujica, dete koje je zauzelo mesto malog Moše, nekadašnjeg jevrejskog junaka, ili etnički neprofilisanog malog Perice. Crtani filmovi (Jež, 1756, 23. II 1973.) Problem (Jež, 1765, 27. IV 1973.) Za đabe (Jež, 1769, 25. V 1973.) Znanje (Mujo i Haso, Ježev humor-vic, 1978.) Učenjak (Mujo i Haso...) Obaveštenje (Mujo i Haso...) Skupa s fiksiranjem stereotipnih imena konačno se ustalio i tipski komični lik bosanskih predstavnika u humoru. U naše vreme, šale s Mujom i Hasom dostigle su izuzetno visok stepen popularnosti, stepen koji daleko prevazilazi popularnost njihovih jedinih savremenih takmaca, Lale i Crnogoraca. Bez obzira na već mnogo puta dokazanu činjenicu da se za trenutno omiljene humorističke tipove lako lepe svi mogući univerzalni motivi - što znači da su neizbežna odstupanja od bilo kog kruto postavljenog pravila - u ovom slučaju pred sobom imamo jedno kompaktno jezgro građe koja nam daje mogućnost da izvedemo generalizacije o nekim suštinskim i umnogome osobenim stranama identiteta pomenutih junaka. Na prvom mestu, ono što je drugačije, što predstavlja distinktivno svojstvo koje se ne razaznaje kod prethodnih uopštavanja slike Bosanaca jeste socijalno poreklo ovog para. Mujo i Haso su pre oličenje socijalne nego verske sredine: oni reprezentuju određeni sloj ljudi iz Bosne. U njihovo polje smisla i značenja ugrađeni su elementi jedne, ne tako davno prošle epohe društvenih kretanja. Naime, na osnovu najtipičnijih ranih primera, stiče se utisak da su ta dvojica Muslimana predstavnici jugoslovenskih gastarbajtera koji su mahom bili poreklom iz Bosne. Oni oličavaju tip polutana - siromašnih, primitivnih, za zavičajno tle sraslih ljudi koji su otišli na privremeni rad u inostranstvo; to je socijalni proces karakterističan ponajviše za mobilno vreme sedamdesetih. Uglavnom se radi o došljacima iz ruralne provincije, jedva sposobnim da se adaptiraju na život modernog grada i kod kuće, a kamoli na razvijenom Zapadu. Ipak, za njih ta promena znači jedini put ka napretku i izgradnji neke bolje budućnosti u domovini. Prepoznatljivo (Mujo i Haso...) Kofer (Mujo i Haso...) Pitanje (Mujo i Haso...) Tante za kukuriku (Mujo i Haso...) Budući da su Mujo i Haso savremeni junaci, i njihov prirodni ambijent mora biti savremen. Pošto su relativno odskora tipski zaokruženi, asocijativni kapacitet koji sa njima ide utiče na to da motivi preuzeti iz starije tradicije šaljivog folklora njima većinom ne leže. Njihova sredina je strogo urbana, iako ovamo stižu iz sela, odnosno iz poslovičnih bosanskih nedođija i zabiti. To je tip ljudi koji pred sobom krče mali i skroman put, uz skromnu ali, kad se sve sabere, ipak značajnu dobit. Mujo i Haso pripadaju klasi vrlo vitalnih autsajdera. Njihov status je status večitih marginalaca koji su deo celine svakog urbanog društva. Oni ne postavljaju velika pitanja i zadovoljavaju se sitnim postignućima: kadri su i rešeni da prežive sve katastrofe koje život za njih spremi. Njihovo neznanje je ogromno, ali ništa manje funkcionalno - štiti ih od opasnosti da se osećaju kao gubitnici. Humor koji se vezuje s Mujom i Hasom baziran je prevashodno na toj vrsti gluposti, s tom razlikom što u nekim savremenijim varijantama sadrži i jednu sofisticiranu notu apsurda. Glupost je tema koja spada u kategoriju najopštijih ljudskih tema, međutim, tanane finese vokabulara, mekoća zvuka i izražajni potencijali bosanskog govora - u kome je psovka vrlo bitna komponenta i ima smisao životne filozofije, stoičkog, izmirenog komentara na sve krupne i sitne događaje u životu - čine da pretežan deo upotrebljenih motiva deluje jedinstveno i posve autentično. Uopšte uzev, većina šala sa bosanskim sudeonicima, topografijom i, pre svega, dijalektom nosi svoj vlastiti pečat: intonirana je s nemalom dozom prostodušnosti. Njihova lokalna paleta boja daje jednu dodatnu, umnogome specifičnu nijansu svim univerzalnim značenjima. Da se čuje (Ošišani jež, 1765, 27. IV 1973.) Čista logika (Mujo i Haso...) Nauka (Mujo i Haso...) Odgovor (Mujo i Haso...) Tepih (Mujo i Haso...) Most (Mujo i Haso...) Merak (Mujo i Haso...) Izuzetno, može da dođe do odstupanja od uobičajene koncepcije šala, tako da se tobožnjoj bosanskoj gluposti pristupa iz drugog ugla. U narednom primeru, vidimo preokrenutu standardnu situaciju: Bosanci se ne nalaze na radu u Sloveniji, već su Slovenci ti koji putuju kroz Bosnu; svesni stereotipa koji vlada o njima, Bosanci igraju baš na tu kartu, upotrebljavajući ga kao praktično sredstvo da nasamare ograničenog, predrasudama opterećenog protivnika. Sistem (Mujo i Haso...) S vremena na vreme, humoristički tandem Mujo i Haso moguće je razdvojiti, ili pretvoriti u trougao učešćem žene Fate, čime se izlazi u susret potrebama klasičnog seksualnog humora: u opticaju je mnoštvo viceva na račun seksa, nabijanja rogova, i uopšte - muško-ženskih odnosa. Za razliku od Sose, Fatino humorno pojavljivanje isključivo je u svojstvu seksualnog partnera. Dakle, osim labilnog morala, ona ne poseduje druge individualne crte, niti je čvršće spojena s bilo kojim od dvojice muškaraca: alternativno se kombinuje i s jednim i s drugim. Njena funkcija je drugostepena i više pasivna - odnos između Muje i Hase jeste ono što je zaista relevantno. Između ostalih, danas popularnih erotskih motiva, uz Muju i Hasu vezuje se homoseksualizam, a ređe i neke druge seksualne devijacije. Otkriće (Mujo i Haso...) Zabuna (Mujo i Haso...) Kao nosioci novih humorističkih tendencija, Mujo i Haso potisnuli su ne samo etničke nego i neetnički koncipirane tipove u drugi plan. Danas njihova imena označavaju sinonim za šalu uopšte, bez obzira na tematsko polje o kome je reč. Oni pokrivaju najširi spektar motiva u rasponu od seksualnih, crnohumornih, pa sve do političkih. To su u pravom smislu reči moderni folklorni junaci, jedini koje je proizvelo, ili barem lansiralo moderno doba - pozni dvadeseti vek. Napomene
<<nazad napred>>© 2000-2001 Slavic Gate kapija@narod.ru
// Projekat Rastko / Antropologija i etnologija // |