![]() |
![]() |
![]() |
Гордана Љубоја, Етнички хумор XX века у хумористичкој штампи СрбијеМАКЕДОНЦИМакедонци, или барем македонски језик, врло рано су се нашли у сфери интересовања хумористичких листова у Србији, као предмет шаљивог поигравања с примарном сврхом да се разоноде и насмеју читаоци. Шале с македонским протагонистима штампају се на страницама хумористичких журнала од самог почетка века, што значи пре но што су те области биле ослобођене од турске власти и припојене Србији. Из тих давних примера види се да је хумор с Македонцима доста близак домаћој публици, свикнутој како на њихово етничко име тако и на језички идиом јужних крајева уопште. Заправо, етнички типови с југа Балкана утемељили су својеврсну традицију на широком подручју хумора и сатире. У истом контексту, разноврсности ради, с времена на време су се могли наћи и Македонци - на пример, у листу Ракетла из 1909. године као коментатор и носилац истоимене рубрике појављује се Млекаџија Митко од Прилеп. С друге стране, Македонци су упознати и из богате традиције шаљивих народних прича, међу којима је свакако најомиљенија и највише пута штампана Татко и магаре. Мотив из те приче повремено је коришћен у комбинацији с другим мотивима да би се створиле неке мало свежије, делимично модернизоване форме. Упоредно коришћење и помешаност старијих и новијих, народних и популарних мотива чини препреку да се уопште правилности и издвоје црте које дају некакву сталност или особеност етничком типу Македонца. Лик Македонца никад није добио неки самосвојан, карактеристичан профил. Његова специфичност испољава се једино у спорадичном навођењу социјалних чињеница везаних за рад - одлазак у печалбу или зидарски занат. Реткост је такође да се македонском јунаку надене име, као што је то случај у следећем дијалогу који највише подсећа на скеч: Нобл човек (Брка, 20, 8. V 1905.) Зуби као у паса (Звоно, 190, 14. VII 1910.) Македонски младожења (Веселе новине, 19, 9. XII 1923.) Маћедонски пандур (Веселе новине, 20, 16. XII 1923.) У школи играња (Кића, 9, 1. III 1925.) Мајстор и зидари (Кића, 11, 15. III 1925.) Заправо, за Македонце је скоро искључиво резервисан језички хумор. Због комичног потенцијала македонског језика - који тако рећи аутентично садржи елементе смешног како у лексици тако и у граматичкој структури - представници овог народа се нарочито радо користе у оном типу сажетих хумористичких облика у којима једно лице даје лично виђење, властити приказ неке појаве, неког изума, догађаја или ситуације, што такође може бити изнето и у форми писма, својевремено јако омиљеној: Писмо брату у војсци (Кића, 11, 14. III 1926.) Међу децом (Кића, 3, 17. I 1926.) Ко ће говорити (Дерт, 29, 6. VII 1928.) Хумористичка популарност Македонаца налази се на врхунцу баш у првим деценијама двадесетог века, да би недуго потом они скоро у потпуности били уклоњени из фолклорне комуникације. Тридесетих година, у интервалу кад се обнавља сећање и кад се наново публикују шале у вези с људима и крајевима који улазе у састав Краљевине Југославије, Македонаца више нема, чак ни у језичким варијантама хумора. Занимљиво је да се фолклорна успомена на њих није обновила ни у Социјалистичкој Федеративној Републици Југославији, па макар то било само из разлога комплетирања: неокрњеног симболичног представљања толико истицаног шаренила равноправних народа и народности. Лист Јеж објавио је 1974. године један усамљени пример прераде старог мотива који је био везан за Лалу, али и за друге етничке типове: то је извештај сељака који се случајно обрео у луксузном хотелу, па, задивљен, прича како је тамо видео дугме на чији један притисак долази лепа девојка. Пример је језички неутралан, а два Македонца који чине лица у овом шаљивом дијалогу носе имена Кирчо и Димчо. Повлачење Македонаца из шире фолклорне употребе могло би се објаснити заменом. Место које су они заузимали у сфери језичке комике присвојили су други типови: према незаобилазном, неписаном правилу, и овога пута становници јужних крајева Србије. То су Нишлије, Лесковчани и, у најновије време, Пироћанци - по популарности убедљиво испред свих осталих. По својим језичким карактеристикама, дијалекат којим они говоре близак је македонском. Нишлије и Лесковчани спомињу се од почетка века и то не много стриктно, углавном са сличним хумористичким циљевима као Македонци. За разлику од њих, касније прослављени Пироћанци конкретније су одређени у карактерном и мотивском погледу. Они носе трофеј и титулу највећих среброљубаца, најштедљивијих штедиша и најпромућурнијих поседника трговачког талента. У ствари, Пироћанци су на себе преузели велики део типских карактеристика и типских садржаја које су претходно носили Јевреји, односно Цинцари - још један народ чија се постојбина налази на југу Балкана. Нишлијска савременост (Брка, 19, 1. V 1905.) Воз-воз (Јеж, 1971, 8. IV 1977.) << НАЗАД НАПРЕД© 2000-2001 Slavic Gate kapija@narod.ru
// Пројекат Растко / Антропологија и етнологија // |