Pomoc Promena pisma Pretraga Mapa Projekat Rastko - Boka
Zemlja
Istorija
Ljudi
Duhovnost
Umetnost
Kontakt

TIA Janus

 

Dr Goran Komar

Knjiga Popa Filipa Kostića
(19. vijek)

Dokumenta

Uvodna riječ priređivača

Knjiga popa Filipa Kostića je zapravo knjiga popa Filipa i popa Nika Kostića iz Krtola. I jedan i drugi sveštenik krtoljski zastupljeni su u knjizi, u pismima i cirkularima Nikanora Bogetića, igumana savinskog manastira i episkopa Venedikta Kraljevića iz Šibenika, koje su im ovi crkveni velikodostojnici upućivali. Ova dvojica sveštenika pisma i naredbe su uredno prepisivali i poslije prepisivanja gotovo redovno pravili bilješke o izvršenju konkretne naredbe i daljemu postupku sa pismom. I ova knjiga svjedoči o redu i poštivanju crkvene regulative u Boki Kotorskoj u početku 19. vijeka.Svakako je veoma značajno da ova knjiga nosi u svojim dokumentima sliku, pa makar i fragmentarnu, stanja u Srpskoj pravoslavnoj crkvi u bokeškom primorju za vrijeme francuske okupacije.Familijarna arhiva krtoljskih Kostića na ovaj način iznosi pred svoj bokeški narod još jedno dragocjeno svjedočanstvo minulih vremena u kojima je Boka, još uvijek, čuvala svoje običajne ustanove i za sav srpski rod predstavljala ogledalo reda u životu svome svagdanjem.Knjiga počinje molitvom koja zauzima prvih petnaest listova. Prepisi dokumenata u knjizi pružaju se u transkripciji, sa minimalnim intervencijama priređivača. U kosim zagradama stoje nedostajući djelovi teksta (rekonstrukcije nejasnih i oštećenih fragmenata), a u oblim skraćenice koje označavaju trulež ili nečitkost (ž’nč" ili ž’tr"). Knjiga je u kožnome povezu, manjega formata.

DOKUMENTA

/ prvi list knjige nosi bilješku:/Sija dušespasiteljna
knjiga, mene jere/j/a Fili =
pa Kostiča br. 1

kopia

No: 11 Deržave iliričeske
monastir Savvina 4: ijunija 1812:

Nikanor Bogetić Arhiman =
drit i namjestnik ep/i/sk/o/pa
Dalmatinskoga Boke Kotorskoga
i istriskoga

Ko vsjem blagovjeinim parohom
i kapelanom obretajuščimsja va pro =
vinci Boke Kotorskoj M: Bl/a/goslo/ve/ni
po dekretu njihova prevoshoditeljs =
tva g/o/s/po/d/i/na obščega upravitelja
vo iliričeski deržavi i po naredbi
njih preos/ve/ščenstva g/o/s/po/d/i/na ep/i/sk/o/pa
Venedikta Kraljevića zapovjedamo
svijem Vami parohom i kapelanom
ot iste provincije da budete izver =
šiti ove zapovjedi:
Ot pervoga maja prošastoga po novome
kalendaru svi ređistri ot kreščenija
vjenčani/j/a i usopših ko/j/i se nalaze u ruke
ot paroha da budu predati g/o/s/po/d/i/nu podes
tatu ili sindiku ot cirkondari/j/a
i komuna ot koijeh ćete primiti recevu
du i svijeh nami pošljite da možemo
dati raporat kome se čeka. I ostaju
željajući vam vsjakago blagopolučije

Bogetić br. 2


kopia

No: 16: deržave Iliričeske

Monastir Savina 6: ijuni/j/a 1812:
Nikanor Bogetić Arhimanri =
t i namjestnik generale
ep/i/sk/o/pa delmatinskoga Boke
Kotorskoga i istriskoga

Ko blagogovjeinim parohom
i kapelanom obretajuščimsja
va provinci/j/i Boke Kotorskoj

Po dekretu njihova prevos =
hoditeljstva g/o/s/po/d/i/na intedenta
i ministra ot Raguze verhu
duhovenstva jest iznanjen
da njeki parohi od cerkeva
nahode se u provinciju iliričesku
uzeli su slobodu vjenčavat
stranske sudite ne pitajući
da predstave ukrepljen
dekumenat iliti tverdo
svjedočanstvo ot njegova
predela je li mu dopuštana
ženidba. Ovo derznovenije
iliti samovoljstvo
jest protivo delam
pulitičeskim za sahraniti
ljubov dobrago susjedstva
i u isto vrijeme predstavlja
neudovoljstvije za obje strane
koje su ugovorile svadbu ne mogu
ći imat mjesto njegovo
vjenčanje brez višerečenoga
svjedočanstva nego će biti
uničiženo da ne ostane razr
iv među familijama -
G/o/s/po/d/i/n intendent generalni
prede upreždajet da vas
iznanit da je mnogo delo
važno i da ep/i/sk/o/pi uvožajut
isto za najpervu njihovu duž =
nost i da strogo preporuče
paroham da se ne soglase vjenča =
vat tužde stranih predela
gde oni prebivajut i bez
istoga dopuštenija ne može
imat mjesto svadba
Ja vas iznanjujem g/o/s/po/d/i/n soto
delegato da date znat glavaru
cerkovnomu da on ove
cirkulare razašlje pismeno
po njegovoj naredbi svijem
parohom ot ove otluke g/o/s/po/d/i/na
general intendenta s koje
m obodriva da uzmu veliko
popečenije budući tužbe
diplomatičaske njekijeh
carstvah zastavilo naše
pravljenije uzet svoje mjere

Bogetićbr. 3

kopia

No: 653: deržave Iliričeske

Venedikt M/ilošću/. B/ožijom/. P/reosvećeni/. ep/i/sk/o/p
delmatiski Boke Kotorskoj
i istriski -
Ko vsem blagogovjeinim parohom
i kapelanom obretajuščimsja vo =
b/la/gohranimuju eparhiju našu
mir i blagoslovenije -

Po odlučeniju njiovog prevoshod =
iteljstva g/o/s/po/d/i/na obščega upravi =
telja od iliričeskijeh deržavah
od 8: maja prošastoga po novome
kalendaru nami poslat za da se
izverši zapovjedamo daklen
vami da imate izveršiti ove
izdol upisate člene.

člen 1 i

U ona sela gde su zakoniti nodari
na daleko parohom iliti kapelanom
data im je oblast da mogu primi =
ti i pasati testamente kano bi
god mogli isti nodari carski
s onijem načinom i upravljenijem
s koijem biće naučeni od g/o/s/po/dina
sudca od mira i kome za isti
uzrok imadu se prikazati

člen 2 i

Kako bude testamenat i prije
nego prođe osam danah paroh
ima poslati isti testamenat
onome zakonitome nodaru ko/j/i
bude bliže njegove parohije
i primit će od njega recevudu
napisanu na oni registar
od isti testamenat ko/j/i valja
da svaki paroh ima deržati

člen 3 i

Parohi ili kapelani hoće uzima =
ti onu istu plaću za testa =
menat što bi uzeo zakoniti
nodar

člen 4 i

Isti parohi prikazat će g/o/s/po/d/i/nu
sudcu od mira od svoga kantuna
pri/je/ nego prođe osem dana
smert onoga čojeka ko/j/i bude
učinio testamenat

člen 5 i

Biti će veoma opazni parohi
i kepalani za ne uvrijediti njihovu
čest i poštenje pisati čisto
i lijepo sve ono što bude iz svo =
ijeh usta izgovorio oni ko/j/i
hoće da učini testamenat i za =
moći pak ob/s/lužiti sve ono
što carski zakon zapovjeda za da =
bude zakonitijem načinom
učinjeni. Imat će se svaki sovjet =
ovati dobro s g/o/s/po/dinom sudcem
od mira za da ne bi upali u kakvoj
falangi jerbo takovi način ni =
jesu nami podpuno poznati ne bu =
dući stvar cerkovna. Tako
uradite jako da blagodat B/o/žija
budet na vas.
Dano u Šibeniku v našej rezidenci
na 24: maja 1812:

Venedikt Kraljević

Od No 11. od: No 16: i od: 653: ovdje prepisane
primih od g/o/s/po/d/i/na vikari/j/a Bogetića
i poslah popu Niku Kaluđeroviću
da ih proglasi i preda g/ospo/d/i/nu vikarii/ju/
poslah na 8: ijulija 1812 - br. 4

No 30 deržave iliričeske
Monastir Savvina 28 a/v/gus =
ta 1812: -


Nikanor Bogetić arhiman =
drit i namjestnik generale
episkopa dalmatinskoga
Boke Kotorskoga i istriskoga

Ko vsem blagovjeinim
parohom i kapelanom
obretajuščimsja vo provin =
cii Boke Kotorske m/ir/ i bla/goslove/n/ije/ -

Po naredbi preuzvišenoga
g/o/s/po/d/i/na intenedenta generalo =
ga od Ljubljane u silu dekre =
ta jego imperatorskago
veličestva 15: aprila
1811: s koijem naređuje se
da volja jego veličestva
bude ispolnjena bez
svakoga odgovora u osam
dana od /d/nevi polučeni/j/a
ovoga cirkulara g/o/s/po/da
parohi imaju imat jedno
libro koje ima služit
za protokol ot pervoga
januari/j/a 1812: u koje proto
kolat sve roždenije -
umarće i vjenčanije s koijem
protokolom iliti libro =
m svaki paroh svojemu
podeštatu iliti šindiku
imaju predstavit svoj
protokol da više rečeni
podeštati i šindici ređis =
triju u njihov protokol
i paki uzet svoj proto =
kol obratno i unaprid
zapisavat roždenija i ume
rća i vjenčanija i ko/j/i bi paroh
pomanjkao i ne izveršio ove
naredbe kako je više pomenu
to u osam danah i mene
neuvjedomit ot ispoljnjenija
učinjenoga bit ću prinuž
den za moje opravdanije
predstavit preuzviš =
enome guvernu ot kojega će
primiti oni kastig
ko/j/i zasluži ma se ja uzdam
da ni jedan paroh neće
dovesti sebe stidu
s/ve/šteničeskoga čina nego
da će svaki radit da za =
služi pohvalu od upravi =
telja ego imperatorskago
veličesva: – Bogetić

Ovu cirkularnu zapovjed
primismo i dadosmo na znanje
popu Jovu i popu Andri/j/i da
oni ispune a ja sem poslao
onu koja je došla sa Ssavine (!)
po Stanku Popovu da je preda
kape/ta/n: Marku Karšancu ponio je
z barkom kada su povezli
grožđe Savu Đuraškovu

1812 setenbra 5: br. 5


Visoko prepodobnjejšemu g/o/s/po/d/i/nu:
ocu arhimandritu Nikanoru
Bogetiću i generalome vikarii/ju/
monastira Savvine u/godno/ p/ozdravljenije/:

G/o/s/po/d/i/ne primili smo na 1: setenbra
cirkularno Vaše pismo po nared =
bi preuzvišenoga g/o/s/po/d/i/na intende =
nta generaloga od Ljubljane da damo
na znanje našemu sindiku sva rož
deni/j/a i vjenčanija i umerća od 1:
januarija do današnjega dnevi -
Mi smo poslali naš protokol
g/o/s/po/d/i/nu kape/ta/n: Marku Keršancu on
jest danas naš sindik od
komunitadi miholjske da prepiše
u njegov protokol roždenija
i umarća a vjenčanija nijesmo imali
od Božića u našu injoriju do danas.
I saviše g/o/s/po/d/i/ne mi smo predstavili
pred oči naredbe popu Jovu
Vukošiću i reka sam /m/u da imaju ispu =
nit naredbe u termen 8: dana
od polučenija ko/j/i mi se obećao da hoće
avizati popa Andriju i da će ispuni =
t zapovjedi carske. Toliko g/o/s/po/d/i/ne
mi imamo ispunit i u naprijed
carske zapovjedi črez Vaše
ruke kako nama date zapovjed

Vašega g/ospo/dstva služitelj
pop Niko Kostić Kertoli

7: setenbra 1812:

/bilješka pri dnu rukopisa:/
Ovo pišem Keršancu s protokolom

br. 6
Blagorodnomu visokopočtenomu
g/ospo/d/i/nu g: kape/ta/n: Marku Keršancu
i sindaku (!) od komunitadi miholjske
m/ilo/. l/ijepo/. p/ozdravljenije/. G/o/s/po/d/i/ne kape/ta/n Marko primi
li smo zapovjedi cirkularne
od g/o/s/po/d/i/na oca arhimandrita genera
loga vikarija sa Savine po nared =
bi preuzvišenoga g/ospo/d/i/na inten
denta generaloga od Ljubljane
kako ćete i razumljeti da imamo
predstaviti svojemu sindaku (!)
naš protokol u kojemu
jest upisato pogrebenije
i roždenije od 1: januari/j/a do da
nas. Dragi g/ospo/d/i/ne evo šaljemo
Vašemu gospodstvu ovo libro
Iz njega prepisajte u Vaš pro
tokol a pak pošljite moj
protokol natr/a/g. A vjenča
nija nijesmo imali od Božića do da
nas i poz/dravite/: g/ospodina/: kape/ta/n: Alberti
i g/o/s/po/dina popa Nika Kaluđerovića
i ostajem na Vašu službu
Pop Niko Kostić Kertoli

7: setenbra 1812:

br. 7
Blagorodnomu visokovladateljnomu
g/o/s/po/d/i/nu g: Stefanu Čuvkoviću
praviteljnomu sudcu u/godno/ p/ozdravljenije/:
Ne lijenimo se naznačit Vašemu
blagorodiju po dužnosti našoj
prestavio se jedan starac
u moju injoriju i u moje brastvo
po imenu Vuko sin pokojnoga
popa Rada Kostića. Danas
u podne i šaljem ove đetiće
sa istijem listom k Vašemu
gospodstvu i čekam po istijema
Vaš dobri otvjet. I jesam
na službu Vašega gospodstva
Pop Niko Kostić
Kertoli 9: setenbra 1812:

br. 8
Blagorodnomu g/o/s/po/d/i/nu g/ospodinu/: kapetan
Marku Keršancu sindaku
od komunitadi miholjske
.l/ijepo/. p/ozdravljenije/:
G/o/s/po/d/i/ne kapetan: Marko šalje =
mo Vi ovu našu braću
koizi će Vi sve opoviđet
kako se prestavio jedan
starec naš stric
danas prije podne šalje
mo ih k Vašemu gospodstvu
vidite kakvo je ovo dobro
srećno brijeme. Vas molimo
ako možete komodat
da ne idu naprijed to ćete
učinit dobro a valja
da ispunimo dužnost ako li
pak ne možete a Vi ih
uputite s Vašom pomoći
u Novi i da smo Vi preporuče
ni. Vašega gospodstva
služitelji kape/ta/n Niko
i pop Niko Kostići
Kertoli 9: setenbra 1812

br. 9
Blagorodnomu g/o/s/po/d/i/nu g/o/s/po/d/i/nu
kontu Stefanu Čupkoviću
u/godno/ p/ozdravljenije/:
Po dužnosti našoj ne manjkam
objaviti pismeno Vašemu
blagorodiju slučaje u moju
parohiju. Prestavio se danas
na 24: ure jedan starac
po imenu Rade sin pokojnoga
Nika Brinića iz sela Radovi =
ćah. Čojak nahodi se u poslje
dnju ništetu. Ima dva sina
kod njega i ženu i kćer jed =
nu neudatu i sinovi neoženj =
eni. I šaljemo Vi njegovu bra
ću sa istijem raportom
Vašemu vladateljstvu i ož
idamo (!) skori otvjet pismeno
za naše vladanje. I ostajemo
s punom stimom Vašega
visokoblagorodija služitelj
Prepokorni pop N/iko/: Kostić
Kertoli seten/b/ra 13: 1812

br. 10
Visokoblagorodnomu: G/ospodinu/: : G/ospodinu/:
kontu Stefanu Čupkoviću
p/ozdravljenije/: na: 25: setenbra 1812
Ne manjkamo objaviti Vaše
mu blagorodiju slučaje koje se
događu u našu parohii: Istu
noć na: dvije ure noći pres
tavila se Stane žena Sti =
pa Tripinovića: iz sela
Gošića koja ima svojega
muža i dva sina i dvije: kć =
eri doma: a dvije kćeri
udate koja je familija os
tala u posljednju ništetu.
I čekam skori odgovo
r
Pop Niko Kostić
Na Vašu službu

br. 11
Blagorodnomu i svake stime
dostojnomu G/ospodi/nu. G/ospodinu/. kontu Ste
fanu Čupkoviću pravednome
sudcu od mira. u/godno/. p/ozdravljenije/.
Po dužnosti našoj ne lijenim
o se objaviti Vašemu bagoro =
diju. U moju injoriju prestavi se
jedan starac danas u zoru
rečeni Rade Jovov Kostić
čojak veoma potreban
na familiju nejaku – – -
I pozdravljam .G/o/s/podi/na Meštro
vića i G/o/s/podi/na Kodu -
Protopop Nikola Kosti
ć Kertoli na: 3: otonbra
1812 iliriko

br. 12
Deržave slavenoserbske Kertoli
oktonbra 3: iliriko 1812:
Činim vjeru po zakletvi mi kape/ta/n:
Niko Kostić od komunitadi kertolske
kako se prestavio ovi starac Rade
Jovov Kostić čojak siromah
na nejaku famelju i na veliku potrebu
u poslednju ništetu po mojoj duši
nema ništa. Možete vjerovat
istinu. I pozdravljam G/o/s/podina/ Meštovića
i G/o/s/podina/ Kodu: Vašega g/ospo/dstva služitelj
Kape/ta/n Niko Kostić

br. 13

Blagorodnomu g/o/s/po/d/i/nu g/o/s/podinu/: kape/ta/n:
Marku Karšancu sindiku
od komunitadi miholjske .l/ijepo/. p/ozdravljenije/.
Objavljujemo Vašemu gospod =
stvu kako se prestavilo
jedno dijete u moje brastvo
i u injoriju Stanko sin Iva
Radova Kostića na 15: novem =
bra. I ostajem na Vašu
službu. Pop Niko Kostić
Kertoli 16: novembra 1812

br. 14
Carstvo francuzsko deržava
iliričeska Kertoli 8: đenara 1813:
Preuzvišeni g/ospo/d/i/n g/o/s/podin/: konte
Stefan Čupković praviteljni
sudec od mira l/ijepo/: Vas pozdravljam.
Objavljujemo Vašemu blagorodiju.
Prestavila se jedna starica u moju
injoriju Jelena žena pokojnoga
Jovana Starčevića. Ima ista sino
vah 5: na put jest 1: a na slu =
žbu carevu 2: a doma 2:
Po mojoj dužnosti naznačivamo
Vašemu gospodstvu i ožidajemo
otvjet po Vašoj naredbi
i spasi ve Hristos. Vašega
gospodstva služitelj prepo
korni pop Niikolaj Kostić

br. 15
Carstvo francuzko deržava
ileričeska Kertoli 23 đenara 1813.
Blagorodnomu g/o/s/po/d/i/nu g/o/s/podinu/: kontu
Stefanu Čupkoviću sudcu
od mira u/godno/: p/ozdravljenije/:
Objavljujemo Vašemu blagoro
diju kako se prestavila
jedna starica Jane žena poko =
jnoga Stijepa Barbića iz
istoga mjesta iz sela
Nikovićah. I ostajem s pu
nom stimom služitelj
Pop Nikolaj Kostić

br. 16
/nedovršena bilješka, rukopisom popa Nika Kostića:/
No: 980 deržave iliričeske
v/isokopreosvećeni/. m/ilošću/: b/ožjom/. p/ravoslavni/: delmati =
ski Boke Kotorski i istri
sko – Ko

br. 17
1813: marča 2: u Kertole
Kopija ot knjige koju su pisali
glavari ot Ćeklićah za gla
vu pokojnoga Ivana Ćeklića
koja je knjiga u kape/ta/n: Nika
Zanova. a kape/ta/n: Niko Zanov
z glavarima otpisuje u Ćekliće
Ot nas kape/ta/n: Nika Kostića
i svijeh glavarah ot Kertolah
Kertoli marča 2: 1813:
G/o/s/po/d/i/nu knezu Iovanu i Matanu
Jovovu i Vuku Đurovu
i Đukanu Đuraševu i popu
Nikoli Kaluđeroviću i svije
ma Ćeklićima m/ili/. d/rago/. p/ozdravljenije/.
Primismo Vašu knjigu u koju
razumijemo što ni pišete
za glavu Ivana Markova
koji je poginuo u Kertole.
Znate dobro da ima dosta
glavah kertolskijeh
u Cernu Goru a ima i cernogo =
rskijeh među nama. Za te se
uzroke sastav/lj/ao nah (!)
g/o/s/po/d/i/n đeneral. i g/o/s/po/d/i/n
vladika Petar i vjeru
utverdili među primorjem
i Vama da stave mir među
nama kada oni uzhoće. Dakle
draga g/o/s/po/do ima dosta uzroka
među Cernogorcima i primor =
cima. Kada se dospiju sve stvari
među nama i stavi se kolo za pe =
rve i potolnje glave stavit =
će se i za glavu Ivana Markova.
A što ni pišete i prijetite
da biste ubili sreda kojega
drago Kertoljanina možete
ako hoćete kad goć Vi drago.
Mi se ne čuvamo mi stoimo
u vjeru kako je ufaćena među
nama. A što ni pišete da Vi
zabilježimo kervnika mi
karvnika toga ne znamo
osim kada bude na mir
naći će se svemu način i ako
ćete čekat tri dan ot mi
ra među primorjem i Cern
om Gorom kakku (!) naši
zapovjednici zabilježili
čekajte. I mi čekamo. Ako li
nećete a Vi mi pišite
da se umijemo vladati
jer ni možete preko vjere
pošeć kad goć Vi drago.
Ma se ne bismo uzdali da ćete
vjeru prevarć brez avi
za. A što ni pišete da se
nekome mito davalo toga
čojka nema među nama ko/j/i je
davao da koga Vi znate piš =
ite ni ko je davao i kome je
davao da i mi znamo. I Čekamo
Vaš otgovor uberzo
jer ako ni pošekoste
preko vjere mi ćemo prava
Cernogorca pak se spome =
nite ko će bit otgovorn =
ik i od ove knjige ostav =
ljamo kopiju među nama
a Vi ovu veoma čuvajte
do suda i da ste zdravo.

br. 18
No 980 deržave iliričeske
V: m. b. p. ep/i/sk/o/p dalamts
ski Boke Kotorski i istrisk/i/

Ko vsjem Blagogovjeinim pa =
rohom i kapelanom obrjetaju
ščitsja v’ Bo/go/hranimuju ep =
arhiju našu
G/o/s/po/d/i/n intendent ob
znanjuje nami da imamo za
povjedati svakome paro
hu i kapelanu ot eparhije
naše za da nastoju kad
bi se kto prestavio
u njegovu parohiju u godi
nam i imao bi imjeni
aliti svoja dobra, i ako bi
oni človjek imao nejaku đecu
ali rodbine ko/j/i su nadvor
ot svoje patrije i da ne bi bilo
izgubjeno i pograbljeno nasljed =
je od oni nejaki sirota
svaki paroh iliti kapela
n imaće popečenije dok umre
oni čelovjek odma da obz =
nani gos/po/d/i/nu sudcu od mira
za moći g/o/s/podi/n sudac od mira
doći i učiniti sve ono što
jest zapovjedano njemu
po reg/u/lamentu carskomu za
da ne bi pak imali uzrok
sudci ot mira
tužiti Vas parohe. Vi
kad god obznanite na
ma imate pismeno obzna
niti i blagodat B/o/žija
da budet na Vas s našijem
blagoslovenijem. Dano u Š =
ibenik v_s našej rezid
enci: 22: aprila: 1813:
Kraljević

br. 19
Deržave iliričeske
V/enedikt/. m/ilošću/. B/ožjom/. p/ravoslavni/. ep/i/skop Dalmat
inski Boke Kotorski, i istri
nski
Ko vsjem blagogovjeinim
parohom i kapelanom obrje
tajuščimsja V’: b/la/gohranim
uju eparhiju našu – – -
Njihovo Prevoshoditeljstvo
G/o/s/po/d/i/n obšči upravitelj ili
ričeskih deržavah jest
nami poslao jedno otlu =
čenije ot: 12: septenbra
prošestoga zaderžava
va (!) njeke zapovjedi za ut
ješiti one siromahe
ko/j/i ne mogu raditi
i ko/j/i nemaju o čem živjet.
Postavio jest u svakomu
gradu od iliričeskih der =
žavah jednu komišion
koja će izručiti upisane
zapovjedi njegove i pita
od nas i ot svijeh parohah
i kapelanah da se ima
dati potrebito pomošt
u ono što ima delati
više upomenuta komi =
šion. I suviše da se
ima učiti puk o/t/ s/ve/toga
oltara kako je držan
svaki hristjanin pom
oć s milostinjom
svojemu iskrenjemu
i da se može ta milostinja
kupiti u cerkvam ot pro
karatora oli kakova drugo
ga valjčana človjeka
Zapovjedamo daklen Vami
da imadete dati vsjaku
pomošt više rečenoj kome
si/j/i i takožde da imate
učiti narod kako se dosto/j/i
i bl/a/godat Božija da bud =
et na Vas s našijem
bl/a/goslovenijem. Dano u Ši
beniku: na: 22: aprila
1813 Kraljević

br. 20
No: 992: deržave iliričeske u Šibenik na 23: maja 1813
Venedikt m/ilošću/: B/ožjom/. p/ravoslavni/. ep/i/sk/o/p
delmatinski Boke Kotorski
i istrinski
Ko vsjem blagogovjeinim
parohom i kapelanom ot Boki
Kotorskije
Odmah i pervu nedelju učini
t ćete s pristojnom slavom
hvaljenije G/o/s/po/du B/o/gu za slavo =
dobitje učinjeno u Lutcen.
Suviše blagopotrebno je
prošenije za svako blagopol =
učije zdravije i sohranjenije
premilostivomu imperatoru
našemu Napoleonu Velikomu
i vse milostivjejšej impera
tricje našej i za vsju
jego imperatorsku familiju
/Da G/o/s/po/d B/o/g sohrani jego/
imperatorsko veličestvo
nevredimo proslavljajući
oružje jego: Bogetić

br. 21
Deržave iliričeske monastir
Savina na 30: maja 1813:
Nikanor Bogetić arhimandrit
i namjestnik ep/i/sk/o/pa dalmatin =
skoga Boke Kotorskoga i istriskoga
Ko vsjem parohom i kapelanom
ot Boki ot Kotora –
Po naredbi verhovne vlasti
daje se Vam na znanje da ne imate
krestiti ni vjenčati ni ukopa =
ti nikoga priđe nego ovizate
podeštata oli sindaka ot komun =
itadi ko/j/i će Vi dati na pismo
da možete krestiti vjenčati
i ukopati – Bogetić

br. 22
Na 15: ijuna 1813 u Kertole
Činim vjeru po zakletvi
i svideteljstvujem ja niže
podpisani paroh ot saborne
cerkve S/ve/te Gospođe u ovo
me komunu.
Kako moj parohi/j/aljnin Stijepo
Dubravčević jest zakoniti
brat pokojnoga Luke Dubra
včevića.
Oba sinovi zakoniti pokojnoga Karsta Dubravčevića
i njegove zakonite žene
pokojne Stane kćere Rada
Klakorovića iz istoga komu
na.
I kako u danas ne nahodi se
živ nijedan drugi bližnji
erede od dobarah i robe i aspr =
ih ostanutijeh od pokojnoga
Luke Dubravčevića više rečenoga
nego sam Stijepo Dubravčević
njegov brat više pome =
nuti – kojemu vručajem
ovo svideteljstvo da mu
može valjat de goć bi mu
trebovalo.
Ne budući mu bila dosta fed
od njegova kerštenija.
koju sam mu bio učinio na: 11:
maja 1812: vo uvjerenije od
kojega podpisujem se svojeručno
i kolagajem pečat parohi/j/alni

Viđena Paroh deržavni
i potver od Kertolah
đena od me proto pop
ne Nikolaj Kostić
sindika
od Luštice
i Kertolah

br. 23


No 1014: deržave iliričeske

V/enedikt/: m/ilošću/ B/ožijom/ epis/ko/p Del
macije Boke Kotorski i i
strinski. Ko vsjem prep
odobnom i blagogovjein
im parohom i kapelano
m obrjetanščimsja. va =
B/o/go hranimuju eparhiju
našu – – – -

Nesretni glasovi što su
došli od kuge koja se jest
pokazala ot nekoliko vre
mena u Malti jesu upotre
bili vladanje metnuti
mnoge tijesne zapovjedi
za koje vrijeme jest zabranje
no da se ne ima miješati
Dalmacija i Krovacija mili =
tarska to jest stara
Ćesarovina što je blizu nas
ostavljajući samo ponat
od Zermanije poradi kurijera.
I bi zapovjeđeno da se ima
mnogo pomljivo gledati
i čuvati u svu duljinu
ot kraja morskoga i školjah
za zabraniti da se ne bi
ko goć krijući iskercao
na suho. G/o/s/po/da delegati pode =
štati imperatorsko oru =
žje i služitelji od šenita =
di svi ujedno i soglasno
uložiće se za da se ispoljni
v sjaka zapovjed najskori
to. Na ona mjesta koja su
na/j/rizičnija ali ot revnosti
najviše ot mjesnika
imade se naći način
za sahranit krainu
to jest ne prelazeći
u zabranjena mjesta
nipošto ne puštajući
da tko prijeđe već
čuvati se ot vsjakago
gnjeva toga radi. zapo =
vjedamo vsjem Vama
da ste tijem načinom
imadete odmah prikaz =
ati narodu i naučiti ga
da se imade s velikom
revnosti čuvati –
Budući dolžon (!) tako
uraditi v sjaki podložni =
k i svaki mještanin
za njegovu osobitu
korist – Božija že (!) blago
dat s našijem blagosl =
ovenijem da budet na Vas
Amin – Dano u Šibenik
v našej rezidenci na 7:
jula – 1813:

Kraljević

br. 24

No 1030 deržave iliričeske

Venedikt. m/ilošću/. B/ožjom/. p/reosvećeni/. ep/i/s/k/o/p
dalmatinski Boki Kotorske
i istriski –

Ko vsjem prepodobnim i blago =
govjeinim parohom i kepelanom
obrjetajuščimsja va Bogohranimuju
eparhiju našu i ap/osto/lskoje blagoslovenije

Presvjetljejši naš imperator
otredio jest za obšteg upravi =
telja od iliričeski deržava
njihovo prevoshoditeljstvo
g/o/s/po/d/i/na Duku od Otrekta. Zapo =
vjedamo daklen vsjem Vam
da ga imate poznati u istome
zvaniju i vlasti i poslušati
u svaku zapovjed koja bi Vam
došla – I blagodat Božija
da budet na Vas
Dano u Šibenik v našej
rezidenci . 29: juli/j/a 1813:
Kraljević

br. 25
Blagorodnomu g/o/s/po/d/i/nu g/o/s/podinu/ kontu
Stefanu Čupkoviću sudcu
od mira u/godno/ l/ijepo/ p/ozdravljenije/:
Ne manjkamo objaviti Vašem
blagorodiju doša je među nama
jedan kovač iz Cerne Gore
s njegovom fameljom u kuću
našu komunsku i pošo je razk =
ovat jednu slomjenu staru
cijev od puške koja je bila
karcata a on ne znao ni oni
čojek ko/j/i je da je kovač raz =
kuje. Puče puška iz ognja
i udri istoga mešta Andr =
iju u nogu u bedru i živio je
danah 8: a umaro je danas
na 22: ure ko/j/i sto/j/i martev (!)
u kuću do Vaše odluke. I čekamo
Vaš skori odgovor. Možemo =
Vi čisto šjedočit da je čojek
veoma potreban. Nema nigda
ništa nego ženu i nejaku svoju
đecu. I ostajemo s punom sti =
mom . Vašega gospodstva
služitelj – Pop Kostić
Kertoli na 29: avgusta
iliriko 1813:

br. 26
/ na posebnoj stranici bilješka
učinjena grafitnom olovkom, savremenim
pravopisom:/
Jerej Lazar Kostić
paroh
Dr Lazzaro Kostić
Cattaro

br. 27


No 1252____

Venedikt milostiju
Božijeju praposlavni (!)
ep/i/s/k/o/p dalmatinski i Boko
Kotorski i istriiski

Ko visoko prepodobnim
arhimandritom prepod =
obnjejšim igumenom
blagogovjenjejšim proto
presviterom i presvit
erom parohom i kapela
nom i vsjem pravosla =
vnijem hristjanom
živuštim va Bogo hrani
moj eparhi/j/i našoj –
i apos/t/olskoje blagoslovenije

Njihovo imperatorsko
veličestvo ćesaro kra
ljevska visoka kanca
ljeri/j/a dvorska
udostoila jest objaviti
nama pod datom: 3: juni/j/a
po rimskome kalendaru da
s ljubopoznanstvom i do =
govorom visokijeh pote =
ncah od svijeh kraljevah
sojuznikah / iliti aleatah /
došlo je odlučenje da svi
gradovi i mjesta i deržava
ko je ispočetka posljednoga
rata zavisili su i vlađenija
Napoleonova pod imenom
deržava iliričeski. sljedo
vateljno Delamci/j/a i ves
štat Dubrovnika Boka
od Kotora i svi ostrovi
ko/j/i su zavisili i svijeh
deržavah poveliteljno
i konečno imadu zavisiti
u napredak samog vlade =
nija dvora ćesaro kraljev =
skoga veličestva austris
koga
Toga radi dakle i mi cilk
ularno obzanjujem vsjem
parohom i kapelanom
Bogohranimej eparhi naše
da svaki po svojej dolžno =
sti ima dati na znanje
svoim parohi/j/anom ovaj
sretni i preradostni
glas da već nesumnite =
ljno svaki vjeruje da jest
k odložiti i istiniti
sin jego cesaro kraljev
skoga veličastva –
Franceska – pervoga
Suviše pak za takovi
preradosni glas i štatelj =
ivoje oblastojateljstvo
treba učiniti slavo
slovje i blagodarenije vse
višnjemu B/o/gu što jest
blagovolio podložiti
nas pod ovakim
milostivim imperato
rom
i ljubeznjejšim ocem. Po
tom i zapovjedamo vsjem
Vam da po prijemljeniju ove
naše zapovjedi u pervu
nedelju otpojat ćete rečeno
slavoslovje i po slavoslovju
i reći ćete ustmeno
svaki u svoju parohijalnu
cerkvu jedno dejnstvit =
eljno slovo kako iziskava
zavozbuždenije narodu
ko istinoj ljubovi pravo =
mu podloženiju ego
imperatorskomu veliče =
stvu: F: P: Tako treba
da budemo s vjernim ob =
služenijem dostojni
milosti i čelolovjekolju =
bija ego ćesaro kraljev =
skomu veličestvu koja
izobilno izvire iz
ljuboserdečnago izvora
serdca njegova. Tako
uradite jako da i blagodat
Božija s našom molitvom
i blagoslovenijem da budet
na Vas –

Dato vo m/a/nastir Savvinu
14: ijulja 1814: Kraljević

Ovo je kopija izvađena
a maticu jesmo vozvratili
u kanzaljeriju Savvinsku.
primismo mi pop Niko
Kostić – i podpisasmo
tako na vazvraštenu knjigu
Primismo 17: ijulja 1814
razumjesmo i proglasisimo
svemu narodu preradosni
glas i podpisasmo i vaz =
vratismo

br. 28

Komunitad Kertoli agusta 9.
1814:

Po naredbi visoko –
preos/ve/štenjjejšago g/o/s/po/d/i/na g/os/po/d/i/na
Venedikta episkopa dalmat
i/n/skoga Boko Kotorskoga
i istriskoga predadosmo
g/o/s/po/d/i/nu ep/i/sk/o/pu na Savinu na: 16:
agusta 1814: pop Niko
Kostić niže rečenu
notu
tabla perva
Pop Nikola Kostić
služitelj cerkve S/ve/tago
Vozneseni/j/a imade u svoju
parohiju domovah _____ 52:
mužeskog p/o/la oženjenih _ 75:
ženskoga p/o/la udatih ____ 75:
obojego pola ______________ 150:
mužes/kog/: po/l/a/ neoženjenih _ 57:
žensko/ga/: pol/a/ neudatih _____ 37:
obojego pola ___________________ 94:
udovih mužeskoga pola _________ 4:
udovih ženskoga pola __________ 18:
obojego pola ___________________ 22:
Ot parohije ima dohotka
talijerah _____________________ 16:
Rodi se isti pop _______________1753:
m/jesec/a febrara ————————25
Postavio se vo di/j/akona________1772:
m/je/s/e/ca dekemvra ____________ 26:
Postavi se vo s/ve/štenika _____ 1772
m/je/s/e/ca dekemvra ____________ 27:
rukoju g/o/s/po/d/i/na Mitropolita
Savve Petrovića vo S/ve/to
troičnom monastirje
Stanjeviće – -
_____________________________________

Pop Filip Kostić
kapelan cerkve S/ve/toga
Luke u istu komunitad
imade u svoju parohiju domo =
vah ___________________________ 25
mužeskog: pol/a/ oženjenih ______ 39:
ženskoga: pol/a/ udatih _________ 39:
obojego pola ___________________ 78:
mužeskog: pol/a/: neoženje/ni/h __ 23:
ženskog: pol/a/ naudatih ________ 32:
obojego pola ___________________ 55:
udovijeh mužeskog: pol/a/ _______ 2:
udovijeh ženskoga pol/a/ ________ 11:
obojego pola ___________________ 13:
Ima dohodka na godinu
talijerah ______________________ 8:
Rodi se isti kapelan
Kostić ________________________1785:
m/je/s/e/ca febrara ______________ 13:
Postavi se vo di/j/akona. 1802.
m/je/s/e/ca febrara ______________ 23:
Postavi se vo s/ve/štenika ______1802:
m/je/s/e/ca febrara ______________ 24:
rukoju g/o/s/po/d/i/na mitropolita
Petra Petrovića vo S/ve/to
troičnom monastirje
Stanjeviće

br. 29
No 82 Va Šibenice 3: maja 1815
Venedikt m/ilošću/. B/ožjom/. P/reosvećeni/. ep/i/sk/o/p
dalmatinski Boke Kotorski i istriski
Ko vsjem blagogovjeinim
s/ve/štenikom parohom že
i kapelanom v’ Bogohrani
muju eparhiju našu mir
i apostolsko blagoslovenije
Ego cesaro i kraljevsko
i ap/o/stolsko veličestvo
naš premilostivi
IMPERATOR opazio
da car od Napulje počeo
jest zavadu protiv
nepobjedimago dvora
austriskago. Udostoio se
zapovjediti da se ima
narediti bez nebreže
nija u ovijem deržavam
svoga štata Bogomoljenija
koja su u obrjadu u prijeme
rata vo ispoljnjenije od
priličnoga poklonitelj
nago dvorskoga poslanija
uskoravamo se prizvati
sviju Vas parohe i kape
lane da po prijemljeniju
ove naše zapovjedi ima
te pojati za petnaest
dana svako jutro i večer
pjenije ko G/o/s/po/du B/o/gu našemu
za IMPERATORA i za ljudi
pjevajemago vo prema brani
protiv supostatov
Tako uradite jako da i
blagodat Boži/j/a bude
t na nas
Kraljević

Na 27 maja 1815 na Spasov
dan proglasismo i oslužismo i u naprijed za 15 dana
i vozvratismo u kanzaler iju savinsku a pri nas
ostavismo kopiju

br. 30
Visoko prepodobnjjejšemu
g/o/s/po/d/i/nu ocu Nikanoru
arhimandritu savvinski/j/a
obitelji i vikariju velikoga
našega ep/i/sk/o/pa Venedikta
Kraljevića l/ijepo/ p/ozdravljenije/

Razumijući proz njeka usta
da hoće Stijepo Jokić iz
Kertolah da se hoće oženi
t bezakono koje je ovo bezako =
nije njegov brat Marko
Jokić oženio se Mandom
kćerom pokojnoga Boža Bujen =
ovića a isti Stijepo da je na =
mislio uzet njezinu istu
sestru Maru. Kada sam to
razumio prizvao sam ga i za
prijetio sam istome nesre =
ćnome Stijepu da se ot toga
prođe brez njegove velike
pogibelji duševne i tjelesne
Nije me hotio poslušat nego
se oženio na silu preko zakona
u nedelju na 13: istoga preko
našega zapreštenija. Dakle g/o/s/po/d/i/ne
ne manjkamo objaviti Vašoj
vlasti koliko istome g/o/s/po/d/i/nu
preos/ve/štenjjejšemu ep/i/s/k/o/pu
Venediktu. Ovakvi će beza
koni postupki razoriti
zakon. Ako ne prikažete
žestoke mjere nad ovak =
vijema bezakonicima i zlo =
ženisima i njekijema popov =
ima koizi uzimaju i vjenča =
t ne brak nego cerni
i bezakoni mrak evo će se
izgubiti zakon –
Varhu toga primili smo
Vaše obajvljenje za prik =
azati da se prođu od one
bezakone ženidbe niti je
poslušao moje zapreštenije
ni Vaše česno i zakono pis =
anije. Sve je stavio u nebre
ženije i uzeo je samovoljstvo
kako i prikaživamo višemu
vladateljstvu. I ostajem
ko/j/i se i podpisujem Vašega
vladateljnoga G/o/spo/dstva služ
itelj prepokorni pop
Niko Kostić
Kertoli 15: ijuni/j/a 1815

br. 31
1815 agusta 25 Kertoli
Pop Niko Kostić primih
zapovjed od guverna ćesarskoga
proz ruke g/o/s/po/d/i/na vojvode
Franceska Jakonje za prepisat
vas narod mužeskago pola
i ženskoga i danas prepisasmo
u tablu i poslasmo g/o/s/po/d/i/nu vojvodi
po alfieru Vuku Ivovu Barbiću
ovakvijem načinom kako
niže kaže ot perve godine
do šestnaest ot šestnaest
do osamnaest i tako sve u napr =
ijed /do/ šestdeset godinah
ot + (… tr)
/posebna napomena:/
Slijede tri prazna lista, a zatim 9
ispisanih listova rukopisa koji je
naslovljen: Đeografija ili Zemljopis
predislovna znanja zemljopisa. Rukopis
je ispisan savremenim pravopisom.
Na kraju knjige je ispisan prepis presude
pokojnoga Janka, sina Jova Rusovića. Presuda
glasi:
Kopija ot setence pokojnoga
Janka sina Jova Rusovića
Slava – G/o/s/po/d/u B/o/gu amin
Na 17 3: maja 25: u Kertole
Da se zna i da je vjerovano ovo
pismo pred svakijem sudom
de bi izišlo kako bismo zva =
ti i moljeni. Parvo po imenu
g/o/s/po/d/i/n Tripo Stijepović iz
Kotora g/o/s/po/d/i/n pop Stijepo
Kostić iz Kertolah g/o/s/po/d/i/n
pop Đuro Lazarović iz Ger =
blja. kapetan Rade Barbić
iz Kertolah. kapetan: Stijepo
Radimir iz Dobrote kapetan
Jovo Cernogorčević. od Novoga
kapetan: Niko Rašković. iz
Luštice. kapetan: Marko Ilić
iz Dobrote. knez Jovo Tuj =
ković iz Gerblja kap¿etan: Đuro
Barbić iz iz Kertolah. kape/ta/n:
Tripo Kaluđerović iz
Luštice. Lazo Ivanov. Laza:
rović
Lazarović iz Gerblja. kapetan
Ivo Zanov Kostić. knez
Pavle Parapan od Novoga kape/ta/n:
kapetan Vuko Andrović iz
Kertolah. kapetan: Niko Ivov
Milović. kapetan Ilija Ivo =
šević. kapetan Iovo Dubra
včević. Ivo Perov Brinić
Vuko Petrov Ivošević. Sti =
jepo Vukov Starčević. Ivo
Stijepov Đinović iz Kertolah
G/o/s/po/d/i/n knez Marko Lazarović
iz Gerblja. načalnik i mirotvo
rec. i nastojatelj iliti na =
rednik svega kola i mira. ta =
kovago razumnoga g/ospo/d/i/na nije se
moglo naći u svu ovu provi =
nciju. i za svoju smjernost
činio je sam sebe pisat
poslije svijeh sudecah. bu =
dući bio je pervi vožd:
U sve: 24: bismo zvati i molje =
ni od dva brata Rusovića
iz Kertolah Stijepa Rusovića
i kape/ta/n: Jova njegova brata
a to za uzrok od glave mertve
pokojnoga Janka Rusovića sina
kape/ta/n: Jova Rusovića kojega
bješe ubio Voin Rusović
sin Stijepov.I izidoše pr =
ed nama više rečeni braća
Rusovići i njih/ove/ razloge zbori =
še koliko hoćeše. I mi ih pot =
enko razumljesmo i svi bjesmo
jedne volje i jednoga dogovora
Ime Božje prizvasmo ot kojega
proishodi svaki pravi sud
U pervu sudimo glavu pokojnoga
Janka Rusovića karvih: 12
ot koijeh karvih mičemo mi
kmetovi našu kmecku treću
ostaje karvih .8. i četiri
pobratimstva i kumstvah: 12:
U drugu čusmo i razumljesmo među
braćom Rusovića deference
s koijeh bješe skurilo među
njima ovo zlo a to za uzrok
ot prozorah kape/ta/n Jova ko/j/i
gledaju pud obora Stijepova
Za to rekosmo i osudismo da ih
nema Stijepo u naprijed zatvora =
t zidom ali pokrivom ni
kakvijem građom po dnevi dana =
šnjemu koliko podnosi razdio
među kućama njihovijema –
U treću rekosmo i osudismo za b =
istijernju koja im je ujedno u obo
r Jovov ucjenismo je bistije =
rnju i mjesto cekinah :20: ot koi
jeh cekinah ima dat Jovo
Stijepu cekina 10 a bistijer
nja da ostane i od nje služba
sva pri Jova. Jovo bistijernu pod mir
U četvertu rekosmo magazin
na more i sve ostalo njihovo
što nijesu razđelili da imaju
razđeliti po pola kako ista
braća i ostavismo ih u vječni
mir – -
U petu rekosmo da se imaju
podmirit za više rečene
osudbine u sve i za sve o pervome
Nikolja dnevi ko/j/i dođe. I brata
Stijepova osudismo libera (!)
da se imaju otvorit i da budu
libera od Jova nezatvorena
i slava G/o/s/po/du B/o/gu
Tripo Stijepović kmet
Pop Đuro Lazarović za sebe
i popa Stijepa Kostića
kape/ta/n: Stijepo Radimir iz Dobrote
Kape/ta/n Jovo Crnogorčević
G/o/s/po/d/i/n Knez Marko Lazarović
za sebe i za kneza Jova Tujkovića
i za Laza Ivanova –
Pavle Petrović za sebe
i za kape/ta/n Nika Raškovića i kape/ta/n
Tripa Kaluđerovića
Marko Ilić za sebe i za sve
Kertoljane od suda ko/j/i ne umiju
pisat pisat

/na listu zaljepljenom na unutrašnjoj strani korica:/

Fragment molitve

 

 

 

 

 


// Zemlja / Povijest / Ljudi / Duhovnost / Umjetnost //
[ Promjena pisma | Pretraživanje | Mapa Projekta | Kontakt | Pomoć ]

© 2001-2003. "Projekat Rastko - Biblioteka srpske kulture na Internetu"; Tehnologije, izdavaštvo i agencija "Janus"; kao i nosioci pojedinačnih autorskih prava. Nijedan dio ovog sajta ne smije se umnožavati ili prenositi bez prethodne saglasnosti. Za zahtjeve kliknite ovdje.