NovostiPretragaO projektuMapa projektaKontaktPomocProjekat RastkoPromena pismaEnglish
Projekat RastkoKnjizevnost
TIA Janus

Библиографија преведених радова
Борислава Пекића

1965, 1970, 1971, 1973, 1976, 1978, 1980, 1981, 1982, 1983, 1984, 1985, 1986, 1987, 1988, 1989, 1990, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996

1965

1. Czoda Jeruzsalemben. Reszlet. Ford. Istvan Brasnuyo. – Hid, 1965, XXIX, 10, old. 1263-1272 (Одломак из повести Време чуда).

1970

2. The Miracle in Cana. Tr. Bernard Johnson. – London, Penguin, New Writing in Yugoslavia, 1970. p. 109-122. (Одломак из повести Време чуда).

1971

3. Arsenije Njegovan zabandokutja. – Ford. Gyorgy Hornyik. – Hid, 1971, XXXIV, 3, old. 300-314. (Одломак из портрета Ходочашће Арсенија Његована).

4. Pelerinajul lui Arsenije Njegovan. Fragment. Trad. Jon Balan. – Libertatea, 14. III 1971, XXVII, p. 11. (Одломак из портрета Ходочашће Арсенија Његована).

5. Pelerinajul lui Arsenije Njegovan. Fragment. Trad. Jon Balan. -

Lumina, 1971, XXV, 2, p. 11-17. (Одломак из портрета Ходочашће Арсенија Његована).

1973

6. The Miracle in Cana. Tr. Bernard Johnson. – New York, Harcourt Brace Jovanović, 1973, pp. 123-126. (одломак из повести Време чуда).

1976

7. The Rise and Fall of Icarus Gubelkian. Trans. Zdenka Petković. – Relations, 1976, p. 147-154. (одломак из новеле Успење и суноврат Икара Губелкијана).

8. The Time of Miracles. A Legend. Trans. Lovett F. Edwards. – New York, Harcourt Brace Jovanović, 1976. p. (XII) 320. (повест Време чуда).

1978

9. The Houses of Belgrade. Trans. Bernard Johnson. 1 ed. – New York, Harcourt Brace Jovanović, 1978. 212p. (портрет Ходочашће Арсенија Његована).

10. Letter sixth. Supper in the crypt or an introduction to psychoanalisis. Trans. Duša Drndić. – Relations, 1978, 7, p. 4-14. (одломак из сотије Како упокојити вампира).

1980

11. Cum sa računem vampirul. Fragment. Trad. S. Lazareanu. – Lumina, 1980, XXXIV, 1, pp. 13-35. (Одломак из сотије Како упокојити вампира).

12. Jak zarikavat upira. Tragikomenie o 3 dejstvich a epilogu. Preložila Irena Wenigova. – Praha, Dilia, 1980, 73 s. (драма Како упокојити вампира).

13. Wzlot i upadek Ikara Gubelkijana. Przelozyla Elžbieta Kwašniewska. – Warszawa, Czytelnik, 1980. 81 s. (Новела Успење и суноврат Икара Губелкијана).

1981

14. Kako pomiriti vampirja. Prevedel Ferdinand Miklavc. – Ljubljana, Mladinska knjiga, 1981, 561 str. (Роман Како упокојити вампира).

1982

15. Ikarosz Gubelkijan szarnyalasa es bukasa. – Vedobeszed es utolso napok. Ford. Poor Zsigmond. Az utoszot Predrag Stepanović. – Budapest, Europa, 1982. p. 249. (Успење и суноврат Икара Губелкијана + Одбрана и последњи дани).

1983

16. Obhajoba a posledni dny. Za srbocharvatskeho originalu predložil a poznamku napisal Jirri Fiedler. – Praha, Odeon, 1983, 194 s. (Одбрана и последњи дани).

1984

17. The historical novel and historical reality. – London, The School of Slavonic Studies, 1984. (Историјски роман и историјска реалност).

1985

18. Pelerinajul lui Arsenie Njegovan. Trad. Voislav Stoianovici. – Bucuresti, Editura Univers, 1985. p. 317 (Ходочашће Арсенија Његована).

19. Pielgrzymka Arsenijego Njegovana. Prz. Grzegorz Latuszynski. – Warszawa, Panstwowy Instytut Wydawniczy, 1985. p. 306 (Ходочашће Арсенија Његована).

20. Vzlet a pad Ikara Gubelkijana. Preložil Josef Hlavnička. – Praha, Odeon, Pet jugoslavskych novel, 1985, p. 5-62. (Успење и суноврат Икара Губелкијана).

21. Jak pogrzebać wampira. Przeklad Magdalena Petrynska. – Lodž, Wydawnictwo Lodzkie, 1985, p. 478. (одломак из сотије Како упокојити вампира)

1986

22. Konrad Rutkovski professzor utoirata. Ford. Szilagyi Karoly. – Novi Sad, Hid, 1986/5. p. 647-660 /одломак из сотије Како упокојити вампира/.

23. Czas cudow. Przeložyla Magdalena Petrynska. – /1. wyd./. – Krakow: wydawnictwo literackie, 1986. 427 s. (Време чуда).

1987

24. Rabies. Lang. supervisor Nada Andrejević. – Beograd, Radio Belgrade, 1987. p. 150 (радио фантасмагорија базирана на жанр роману Беснило)

25. The Golden Fleece. Fragment. VI. Transl. Karoline Udovički. – Serbian literary quarterly, 1987, 3/4, p. 7-22.

26. What awaits us. Transl. Kristina Zorić Pribićević. – Serbian literary quarterly, 1987, 3/4, p. 25-27.

1988

27. L' homme qui mangeait la mort. Trad. Mireille Robin. – Paris, Editions du Titre, 1988. p. 71 (Приповетка из готске хронике Нови Јерусалим под називом Човек који је јео смрт).

28. Duke kerkuar Eleusin. – Fragment. Perk. S. Osmanaj. – Jeta e re, 1988, 1, p. 89-102.

29. Hogyan veszejtsunk el a vampirt?. Reszlet. Ford. Karoly Szilagyi. – Uzenet, 1988, 1/2, p. 25-33.

1989

30. Attitude to nature. Trad. Lj. Šop. – Belgrade, Books from Yugoslavia, Yugoslav Authors' Agency, 1989/1. p. 32-36 (Готска хроника Нови Јерусалим одломак из приче Луче Новог Јерусалима и 2999)

31. Atlantida. – Prag, Odeon, 1989. (Епос Атлантида).

32. Icarus Gubelkians upphojelse och fall. Trad. Jon Milos. – Stockholm, Symposion Bokforlag & Tryckeri AB, 1989, p. 201-207. (Одломак из Успон и пад Икара Губелкијана).

1990

33. Le Plaidoyer du Gardien de Plage. Trad. Harita et Francis Wybrands. – Lausanne, L' Age d' Homme, 1990. p. 152 (Одбрана и последњи дани).

34. Atlantida. Prevod na slovački, Bratislava, Pravda, 1990. (Атлантида).

35. Atlantida. Prevod na bugarski, Sofija, Narodna kultura, 1990 (Атлантида).

36. Besnilo. Prevod na poljski, Varšava, PIW, 1990 (Беснило).

37. The Generals or Kinship in Arms. Trans. Vidosava Janković. – Scena (English issue), 1990, 13. p. 142-153. (драма Генерали или сродство по оружју).

1991

38. Nemzet es demokracia. Trans. Stojan Vujičić. – Europai utas, 1991, p. 90-91. (Нација и демократија).

1992

39. Steklina. Prev. Ferdinand Miklavc. – Ljubljana, Državna založba Slovenije, 1992. p. 410 (роман Беснило).

40. L' Ascencion et la Chute d' Icare Gubelkian. Trad. Mireille Robin. – Lausanne, L' Age d' Homme, 1992. p. 102 (Новела Успон и пад Икара Губелкијана).

41. La Rabia. Trad. Luisa Fernanda Garrido. – Madrid, Grupo Libro 88, S. A. 1992. p. 550 (Роман Беснило).

1993

42. Interrogation or Self-Interrogation (1948 – 1949). Trans. Christina Pribichevich-Zorić. – Huntingdon (UK), Passport, 1993. p. 115-129. (одломак из Године које су појели скакавци).

43. La Fantasmagorie de Pekitch – La Toison d' or (extraits). Trad. Mireille Robin. – Mauleon, France, Acratie-Iztok, 1993. p. 257-271. (Одломак из романа Златно руно).

44. Come placare il vampiro. Trad. Alice Parmeggiani. – Catania, Italia, De Martinis & C, 1993. p. 448+(6) (Како упокојити вампира).

45. Besnota. Trans. Karol Chmel. – Bratislava, Smena, Edicia Libresso, 1993. p. 486 + (2) (Беснило).

1994

46. Time of Miracles. Trans. L. Edwards. – Illinois, USA, Northwestern University Pres, 1994. p. 320 (Време чуда).

47. The Houses of Belgrade. Trans. Bernard Johnson. – Illinois, Northwestern University Press, 1994. p. 212 (Ходочашће Арсенија Његована).

48. Resistance and Comforts.Trans. Ellen Elias-Bursać. – Harvill (UK) Leopard III – Frontiers, 1994, p. 263-275. (одломак из Године које су појели скакавци).

1995

49. Veszettseg. Trans. Bojtar Endre. Budapest. – Arany Kozep Europa, 1995. p. 497 (Беснило).

1996

50. Le temps du miracle. Trans. Mireille Robin. – Paris, Le serpent a plumes, 1996. p. 422 + 8 (Време чуда).


// Пројекат Растко / Књижевност / Наука о књижевности //
[ Промена писма | Претрага | Мапа пројекта | Контакт | Помоћ ]